Chỉ thị 06/2001/CT-TTg

Directive No. 06/2001/CT-TTg of April 09, 2001 promulgated by the Prime Miniter of Government, on the implementation of measures to promote and raise effect of activities of Vietnam Lawyers Association.

Nội dung toàn văn Directive No. 06/2001/CT-TTg of April 09, 2001 promulgated by the Prime Miniter of Government, on the implementation of measures to promote and raise effect of activities of Vietnam Lawyers Association.


THE PRIME MINISTER OF GOVERNMENT
------

SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom - Happiness
---------

No: 06/2001/CT-TTg

Hanoi, April 09, 2001

 

DIRECTIVE

ON THE IMPLEMENTATION OF MEASURES TO PROMOTE AND RAISE EFFECT OF ACTIVITIES OF VIETNAM LAWYERS� ASSOCIATION

Vietnam Lawyers Association is a professional organization of a profound political and social character of the persons working in the legal domain. Through 45 years of activities and growth, Vietnam Lawyers Association has rallied and united broadly those who have been working in the legal domain in the State agencies, economic and social organizations, those who have been practicing as lawyers or legal consultants, helping the lawyers to develop their potentials and intellect in the building and defense of the Motherland, taking part in the law making, dissemination and popularization and translation of laws into life, enhancement of the socialist legality and building of the law-governed State of Vietnam. The Association has actively broadened its relations with the legal organizations and lawyers of the countries in the region and in the world, thus contributing to the implementation of the foreign policy of the Party and State.

In furtherance of Directive No. 56/CT-TW of August 18, 2000 of the Political Bureau on strengthening the Party leadership toward the work of Vietnam Lawyers Association, further promoting the effect of the lawyers activities in the period of the stepped-up national industrialization and modernization for the objective of prosperous people, a strong country and an equitable, democratic and civilized society, the Prime Minister gives the following instruction:

1. The ministries, the ministerial-level agencies, the agencies attached to the Government, the Peoples Committees of the provinces and centrally-run cities, and enterprises of various economic sectors shall have to pay more attention to and create favorable conditions for consolidating and developing the organization of Vietnam Lawyers Association. More concretely:

a/ Where Vietnam Lawyers Association has set up its organizations, it is necessary to pay more attention to and create favorable conditions for such organizations propagating to consolidate and develop their membership, adequately and effectively carry out their activities strictly according to the Associations goal and guiding principles.

b/ Where there are already the necessary conditions but the Lawyers Association has not yet set up its organizations, it is necessary to assist the setting up of the Associations organizations and create favorable conditions for its activities.

c/ Where there are lawyers among the cadres and public employees who are not yet members of Vietnam Lawyers Association, it is necessary to pay attention to them and create conditions for them to join as soon as possible the Association and actively take part in the activities of the Association.

2. The Ministry of Justice shall have:

- To coordinate with the ministries, the ministerial-level agencies, the agencies attached to the Government and the Peoples Committees of the provinces and centrally-run cities in carrying out measures to develop the capabilities of the Lawyers Association in the activities of law elaboration, dissemination, popularization and education, supervision of the law enforcement, reconciliation of disputes at the grassroots, provisions of legal consultancy and assistance in order to contribute to the promotion of democracy at the grassroots, protect the legitimate rights and interests of the State, the collectives and citizens, actively take part in the implementation of the National Program on crime prevention and combat mobilization of people to take part effectively in the movement "To live and work according to the Constitution and law".

- To assume the prime responsibility and coordinate with the Central Committee of Vietnam Lawyers Association and the ministries and related agencies, in speedily working out and submitting to the Government for promulgation the following Decrees and drafting the following Ordinance:

+ Decree to promulgate the Regulation on management of lawyers;

+ Decree on legal consultancy by the Lawyers Association, in which importance should be attached to the strengthening of legal consultancy and assistance free of charge for the poor and the beneficiaries of social policies;

+ The draft Ordinance on arbitration and documents guiding the implementation thereof in preparation for submission to the National Assembly Standing Committee for examination and approval.

3. The Ministry for Foreign Affairs shall coordinate with the External Relations Commission of the Party Central Committee and the Central Committee of Vietnam Lawyers Association in further broadening and rairing the efficacy of the cooperative relations with the lawyers organizations and progressive lawyers of the countries in the region and in the world in order to contribute to the materialization of the external relations policy of the Party; propagating the policies and laws of the State to foreign countries in order to help create a favorable legal environment for economic build-up and development, preservation of national independence, sovereignty and security; to help Vietnam Lawyers Association build a concrete plan to persuade lawyers being overseas Vietnamese to contribute to the national construction.

4. The Government Commission for Organization and Personnel, the Ministry of Planning and Investment, the Ministry of Finance, the Peoples Committees of the provinces and centrally-run cities shall base themselves on their functions and vested powers to coordinate with the Lawyers Association in taking specific measures to assist the Lawyers Association organizations at various levels in terms of specialized cadres, operation funding, and other necessary material bases (office, working means) as stipulated by the Law on the State budget and the current regulations of the State corresponding to the position and role of the Association in the new period.

5. The ministers, the heads of the ministerial-level agencies, the heads of the agencies attached to the Government, the presidents of the Peoples Committees of the provinces and centrally-run cities shall coordinate with Vietnam Lawyers Association in organizing the implementation of this Directive. The Ministry of Justice shall have to review the situation and report to the Prime Minister on the implementation result.

 

 

PRIME MINISTER




Phan Van Khai

 

Đã xem:

Đánh giá:  
 

Thuộc tính Văn bản pháp luật 06/2001/CT-TTg

Loại văn bảnChỉ thị
Số hiệu06/2001/CT-TTg
Cơ quan ban hành
Người ký
Ngày ban hành09/04/2001
Ngày hiệu lực24/04/2001
Ngày công báo...
Số công báo
Lĩnh vựcDịch vụ pháp lý
Tình trạng hiệu lựcCòn hiệu lực
Cập nhật18 năm trước
Yêu cầu cập nhật văn bản này

Download Văn bản pháp luật 06/2001/CT-TTg

Lược đồ Directive No. 06/2001/CT-TTg of April 09, 2001 promulgated by the Prime Miniter of Government, on the implementation of measures to promote and raise effect of activities of Vietnam Lawyers Association.


Văn bản bị sửa đổi, bổ sung

    Văn bản sửa đổi, bổ sung

      Văn bản bị đính chính

        Văn bản được hướng dẫn

          Văn bản đính chính

            Văn bản bị thay thế

              Văn bản hiện thời

              Directive No. 06/2001/CT-TTg of April 09, 2001 promulgated by the Prime Miniter of Government, on the implementation of measures to promote and raise effect of activities of Vietnam Lawyers Association.
              Loại văn bảnChỉ thị
              Số hiệu06/2001/CT-TTg
              Cơ quan ban hànhThủ tướng Chính phủ
              Người kýPhan Văn Khải
              Ngày ban hành09/04/2001
              Ngày hiệu lực24/04/2001
              Ngày công báo...
              Số công báo
              Lĩnh vựcDịch vụ pháp lý
              Tình trạng hiệu lựcCòn hiệu lực
              Cập nhật18 năm trước

              Văn bản thay thế

                Văn bản được dẫn chiếu

                  Văn bản hướng dẫn

                    Văn bản được hợp nhất

                      Văn bản được căn cứ

                        Văn bản hợp nhất

                          Văn bản gốc Directive No. 06/2001/CT-TTg of April 09, 2001 promulgated by the Prime Miniter of Government, on the implementation of measures to promote and raise effect of activities of Vietnam Lawyers Association.

                          Lịch sử hiệu lực Directive No. 06/2001/CT-TTg of April 09, 2001 promulgated by the Prime Miniter of Government, on the implementation of measures to promote and raise effect of activities of Vietnam Lawyers Association.

                          • 09/04/2001

                            Văn bản được ban hành

                            Trạng thái: Chưa có hiệu lực

                          • 24/04/2001

                            Văn bản có hiệu lực

                            Trạng thái: Có hiệu lực