Thông tư 48/2014/TT-BGTVT

Circular No. 48/2014/TT-BGTVT dated October 15, 2014, on amendments to Circular No. 46/2012/TT-BGTVT on driver training, driving tests, and issuance of driving licenses

Circular No. 48/2014/TT-BGTVT amendments to No. 46/2012/TT-BGTVT driver training driving tests đã được thay thế bởi Circular No. 58/2015/TT-BGTVT driver training tests issuance of driving licenses with respect to road motor vehicles và được áp dụng kể từ ngày 01/01/2016.

Nội dung toàn văn Circular No. 48/2014/TT-BGTVT amendments to No. 46/2012/TT-BGTVT driver training driving tests


MINISTRY OF TRANSPORT
-------

SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom - Happiness
---------------

No. 48/2014/TT-BGTVT

Hanoi, October 15, 2014

 

CIRCULAR

ON AMENDMENTS TO CIRCULAR NO. 46/2012/TT-BGTVT DATED NOVEMBER 07, 2012 OF THE MINISTER OF TRANSPORT ON DRIVER TRAINING, DRIVING TESTS, AND ISSUANCE OF DRIVING LICENSES

Pursuant to the Law on Road traffic dated November 13, 2008;

Pursuant to the Law on Vocational training dated November 29, 2006;

Pursuant to the Government's Decree No. 107/2012/NĐ-CP dated December 20, 2012, defining the functions, tasks, entitlements and organizational structure of the Ministry of Transport;

At the request of Director of Organization and Personnel Department and Director of Directorate for Roads of Vietnam,

The Minister of Transport promulgates a Circular on amendments to Circular No. 46/2012/TT-BGTVT dated November 07, 2012 of the Minister of Transport on driver training, driving tests, and issuance of driving licenses.

Article 1. Amendments to some Article of Circular No. 46/2012/TT-BGTVT dated November 07, 2012 of the Minister of Transport on driver training, driving tests, and issuance of driving licenses

1. Article 29 is amended as follows:

“Article 29. Duration of a driving license

1. Class A1, A2 and A3 licenses have no expiration dates.

2. A Class B1 license shall expire when its holder reaches the age of 55 (females) or 60 (males); licenses issued to persons over the age of 45 (females) or 50 (males) shall be effective for 10 years from the dates of issuance.

3. Class A4 and B2 licenses are valid for 10 years from the date of issue.

4. Class C, D, E, FB2, FC, FD, FE licenses are valid for 05 years from the date of issue.”

2. Clause 5 Article 29 is amended as follows:

“5. Any foreigner or Vietnamese citizen residing overseas that wishes to drive in Vietnam shall:

a) Follow procedures for replacing an equivalent driving license of Vietnam if that person already has a national driving license;

b) Be permitted to operate the types of vehicles written on the international driving license without having to replace it with a Vietnam’s driving license if that person already has an international driving license issued by a competent authority of a member state of Convention on Road Traffic 1968;

The contents of the international driving license are specified in Appendix 32 enclosed herewith;

c) In case an international agreement on driving license to which Vietnam is a signatory prescribes otherwise, such international agreement shall apply."

3. Clause 2 and Clause 3 of Article 50 is amended as follows:

“2. Verification

a) The driving license must be immediately verified by phone, email, or fax, then in writing;

b) After a verification result is given, the receiving authority shall update information about the driving license on the national driving license management database. If an issued driving license is found invalid, the issuing authority shall: issue a decision on revocation of the license; cooperate with Directorate for Roads of Vietnam in taking actions and update the violations on the national driving license management database; publish the case on the website of the Service of Transport and driving license management website in order to abolish that license, take actions against the violations in accordance with Clause 9 Article 49 of this Circular.

3. Deadline for verification

a) When receiving full and satisfactory documents, the receiving authority shall request Directorate for Roads of Vietnam or the Service of Transport in writing to verify the issued driving license;

b) As soon as the request is received, Directorate for Roads of Vietnam or the Service of Transport shall verify the driving license and make a response.”

4. Clause 8 of Article 53 is amended as follows:

“8. Deadline for replacing driving licenses

a) Within 05 working days from the day on which full and satisfactory documents are received;

b) When replacing a driving license, the licensing authority shall trim the corner of the old license (except for driving licenses issued by other countries).”

5. Appendix 32 added to Circular No. 46/2012/TT-BGTVT is enclosed with this Circular.

Article 2. Effect

This Circular takes effect from December 01, 2014.

Article 3. Implementation

Chief of the Ministry Office, the Chief Inspector of the Ministry, Directors of Departments affiliated to the Ministry of Transport, Director of Directorate for Roads of Vietnam, Directors of Services of Transport of provinces, heads of agencies, and relevant entities are responsible for implementation of this Circular./.

 

 

MINISTER




Dinh La Thang

 


------------------------------------------------------------------------------------------------------
This translation is made by LawSoft and for reference purposes only. Its copyright is owned by LawSoft and protected under Clause 2, Article 14 of the Law on Intellectual Property.Your comments are always welcomed

Đã xem:

Đánh giá:  
 

Thuộc tính Văn bản pháp luật 48/2014/TT-BGTVT

Loại văn bảnThông tư
Số hiệu48/2014/TT-BGTVT
Cơ quan ban hành
Người ký
Ngày ban hành15/10/2014
Ngày hiệu lực01/12/2014
Ngày công báo...
Số công báo
Lĩnh vựcGiao thông - Vận tải
Tình trạng hiệu lựcHết hiệu lực 01/01/2016
Cập nhật7 năm trước
Yêu cầu cập nhật văn bản này

Download Văn bản pháp luật 48/2014/TT-BGTVT

Lược đồ Circular No. 48/2014/TT-BGTVT amendments to No. 46/2012/TT-BGTVT driver training driving tests


Văn bản bị đính chính

    Văn bản đính chính

      Văn bản bị thay thế

        Văn bản hiện thời

        Circular No. 48/2014/TT-BGTVT amendments to No. 46/2012/TT-BGTVT driver training driving tests
        Loại văn bảnThông tư
        Số hiệu48/2014/TT-BGTVT
        Cơ quan ban hànhBộ Giao thông vận tải
        Người kýĐinh La Thăng
        Ngày ban hành15/10/2014
        Ngày hiệu lực01/12/2014
        Ngày công báo...
        Số công báo
        Lĩnh vựcGiao thông - Vận tải
        Tình trạng hiệu lựcHết hiệu lực 01/01/2016
        Cập nhật7 năm trước

        Văn bản được dẫn chiếu

          Văn bản hướng dẫn

            Văn bản được hợp nhất

              Văn bản gốc Circular No. 48/2014/TT-BGTVT amendments to No. 46/2012/TT-BGTVT driver training driving tests

              Lịch sử hiệu lực Circular No. 48/2014/TT-BGTVT amendments to No. 46/2012/TT-BGTVT driver training driving tests