Quyết định 204/QD-NH7

Decision No. 204/QD-NH7 dated September 20, 1994, on promulgation of the temporary statute on foreign exchange, position of the credit institutions uthorized to do foreign exchange trading

Nội dung toàn văn Decision No. 204/QD-NH7 1994 foreign exchange position of the credit institutions


THE STATE BANK OF VIETNAM
-------

SOCIALIST REPUBLIC OF VIET NAM
Independence - Freedom - Happiness
----------

No. 204/QD-NH7

Hanoi, September 20, 1994

 

DECISION

ON PROMULGATION OF THE TEMPORARY STATUTE ON FOREIGN EXCHANGE, POSITION OF THE CREDIT INSTITUTIONS UTHORIZED TO DO FOREIGN EXCHANGE TRADING

THE GOVERNOR OF THE STATE BANK OF VIETNAM

Pursuant to the point 5, article 50, chapter 5 of the Decree-Laws of the State Bank of Vietnam on the organization and regulation of the local foreign exchange market and foreign exchange transaction on international market;
Based on the Decree 15/CP of the Government dated 2 March, 1993 on the duties, rights and state management responsibilities of ministries and ministry level agencies.
On the proposal of the Head of foreign exchange control department.

DECIDES

Article 1.

To promulgate "the temporary statute on foreign exchange position of credit institutions authorized to do foreign exchange trading" in conjunction with this decision.

Article 2.

This statute shall be effective from the first October 1994. All previous provisions contrary to this statute are repealed.

Article 3.

The Head of the governor's office, head of exchange control department, the State Bank's chief inspector, head of accounting department, director of banking operation center of the State Bank of Vietnam, general directors of credit institutions authorized to do foreign exchange trading are responsible to implement this decision.

 

 

FOR THE STATE BANK OF VIETNAM
DEPUTY GOVERNOR





Le Van Chau

 

TEMPORARY STATUTE

OF THE FOREIGN EXCHANGE POSITIONS APPLIED TEMPORARY STATUTE OF THE FOREIGN EXCHANGE POSITIONS APPLIED FOR CREDIT INSTITUTIONS AUTHORIZED TO DO FOREIGN EXCHANGE TRADING
(Promulgated in connection with Decision No 204/QD-NH7  dated 20 September 1994 of the Governor of the State Bank of Vietnam)

I GENERAL PROVISIONS

Article 1.

The definition of foreign exchange position Foreign exchange position is the difference between assets and liabilities in each of those foreign currencies used by the bank including relevant accounts in that foreign currency.

Open position of each currency may long or short.

The position is long when assets are higher than liabilities, short when liabilities are higher than assets.

Total foreign exchange position of a credit institution is the total of (highest long or short) position in foreign currencies.

Article 2.

The foreign exchange positions are determined to guarantee safety in foreign exchange transactions of credit institutions authorized to do foreign exchange trading.

Article 3.

The foreign exchange positions shall be applied for credit institutions, including state owned commercial banks, joint-Stock commercial banks, joint venture banks, banks for investment and development, financial companies authorized to do foreign exchange trading.

Branches of foreign bank operating in Vietnam shall have to submit a commitment letter to the State Bank of Vietnam confirming that they shall duly observe the statute on the foreign exchange positions promulgated by the State Bank of Vietnam. This letter shall be certified by their parent banks.

Article 4.

Credit institutions authorized to do foreign exchange trading shall have to make comprehensive reports to the State Bank of Vietnam on all accounting data and necessary information required by the State Bank of Vietnam.

II. FACTORS IN CALCULATING FOREIGN EXCHANGE POSITION

Article 5.

Limit of the foreign exchange position is the highest or lowest difference between assets and liabilities in foreign currencies.

Limit of foreign exchange position shall be determined on the basis of net owned capital of a bank. To unify the mode of calculating foreign exchange position as well as the mode of determining safety requirements in foreign exchange trading it is stipulated by the governor that net owned capital is calculated on owned capital minus items reducing owned capital.

a) Owned capital comprising:

- Registered capital (including capital paid up by shareholders in case of joint-stock banks)

- Reserves

- Reserves for special purposes

- Undivided profits

Added value of fixed assets (if any) when assets are re-evaluated under regulations of the State Bank (the whole or one part there of).

b) The items reducing owned capital that need to be moved out from owned capital including:

- Reduced value of assets determined by re-evaluating fixed assets (if any)

- Bad loans, which are neither secured by a stand-by fund, nor are guaranteed.

- Expenditures exceed income.

III. PROVISIONS FOR IMPLEMENTATION

Article 6.

Limit of foreign exchange positions at the end of a day for each currency shall not exceed 10% of net owned capital of the credit institution, and total foreign exchange position shall not exceed 30% of net owned capital of the credit institution.

Under this statute, gold and gems, if used as foreign currencies in transactions, shall be included in total foreign exchange position.

These ratios shall be modified by the governor when necessary.

Total foreign exchange positions and foreign exchange positions of each foreign currencies of credit institutions shall be in terms of Vietnamese dong based on the foreign exchange rates quoted by the state Bank of Vietnam at the time of reporting.

Article 7.

Credit institutions authorized to do foreign exchange trading shall at all times maintain total foreign exchange positions and foreign exchange positions of each currency within the frame as stipulated in this statute.

Accounting and internal information systems of the credit institutions shall have to meet the following requirements:

- Ability to show at any time the positions of each foreign currency, total long positions and total short positions of each currency.

- Ability of the cashiers of credit institutions to receive information on foreign exchange positions on a permanent basis.

Article 8.

Depending on situation and business performance of each branch, general directors of credit institutions shall stipulate concrete limits of risk levels for each branch, foreign exchange trading unit and foreign exchange staff in accordance with this statute, as follows:

- End-of the day total foreign exchange positions and positions and positions of each currency.

- Maximum foreign exchange positions accepted in a day for each currency or for all currencies.

Head offices of credit institutions shall be responsible for strictly monitoring and supervising these regulations. General directors (directors) of credit institutions shall be responsible to the governor of the State Bank of Vietnam to duly observe the above-mentioned stipulations.

IV. MAKING REPORTS

Article 9.

Each day, prior to 10:00 am, general directors or directors of credit institutions shall report to the State Bank of Vietnam, by fax or telex, about their end-of-day foreign exchange positions of the previous day for the whole system; total amount of foreign currencies in transactions at the and of previous day, clarifying total amount of foreign currencies bought and sold in foreign exchange interbank markets, and the highest and lowest foreign exchange rate of the previous day.

Addition to daily reports in foreign exchange positions, general directors, directors of credit institutions authorized to do foreign exchange trading, at the end of each week, each month, shall have to make weekly and monthly report to the State Bank of Vietnam on integrated and detailed foreign exchange positions for the whole system which shall be calculated at the last working day of each week and month as per the form determined by the State Bank of Vietnam.

These reports shall be forwarded to the State Bank of Vietnam (Foreign exchange control department).

Weekly and monthly reports shall be submitted to the State Bank of Vietnam not later than the 3rd day from the date of their compilation. In addition to these reports, credit institutions authorized to do foreign exchange trading shall have to provide all necessary information as required by the State Bank of Vietnam.

The foreign exchange control department shall be in charge of receiving information on foreign exchange positions and supplying relevant departments and centers of the State Bank with the said information.

V. FINAL PROVISIONS

Article 10

Credit institution authorized to do foreign exchange trading shall have to duly observe all provisions stipulated in this statute. In case of violation depending on extent of seriousness, penalties shall be applied in compliance with the provisions on penalties and punitive measures stipulated in the Decree-Laws of the State Bank of Vietnam issued according to the State Bank Governors Decision No 168/QD-NH3 dated 27 August 1992.

Article 11

Any amendment, supplement or replacement to the provisions of this statute shall be decided by the Governor of the State Bank of Vietnam.

Đã xem:

Đánh giá:  
 

Thuộc tính Văn bản pháp luật 204/QD-NH7

Loại văn bảnQuyết định
Số hiệu204/QD-NH7
Cơ quan ban hành
Người ký
Ngày ban hành20/09/1994
Ngày hiệu lực01/10/1994
Ngày công báo...
Số công báo
Lĩnh vựcTiền tệ - Ngân hàng
Tình trạng hiệu lựcHết hiệu lực 25/01/1998
Cập nhật16 năm trước
Yêu cầu cập nhật văn bản này

Download Văn bản pháp luật 204/QD-NH7

Lược đồ Decision No. 204/QD-NH7 1994 foreign exchange position of the credit institutions


Văn bản bị sửa đổi, bổ sung

    Văn bản sửa đổi, bổ sung

      Văn bản bị đính chính

        Văn bản được hướng dẫn

          Văn bản đính chính

            Văn bản bị thay thế

              Văn bản hiện thời

              Decision No. 204/QD-NH7 1994 foreign exchange position of the credit institutions
              Loại văn bảnQuyết định
              Số hiệu204/QD-NH7
              Cơ quan ban hànhNgân hàng Nhà nước
              Người kýLê Văn Châu
              Ngày ban hành20/09/1994
              Ngày hiệu lực01/10/1994
              Ngày công báo...
              Số công báo
              Lĩnh vựcTiền tệ - Ngân hàng
              Tình trạng hiệu lựcHết hiệu lực 25/01/1998
              Cập nhật16 năm trước

              Văn bản thay thế

                Văn bản được dẫn chiếu

                  Văn bản hướng dẫn

                    Văn bản được hợp nhất

                      Văn bản gốc Decision No. 204/QD-NH7 1994 foreign exchange position of the credit institutions

                      Lịch sử hiệu lực Decision No. 204/QD-NH7 1994 foreign exchange position of the credit institutions

                      • 20/09/1994

                        Văn bản được ban hành

                        Trạng thái: Chưa có hiệu lực

                      • 01/10/1994

                        Văn bản có hiệu lực

                        Trạng thái: Có hiệu lực