Quyết định 601/QD-BTC

Decision No. 601/QD-BTC dated March 26, 2014, on correction of Circular No. 19/2014/TT-BTC regulating the procedures for temporary import for re-export, destruction and assignment for cars and motorcyles of persons entitled to privileges and immunities in Vietnam

Nội dung toàn văn Decision No. 601/QD-BTC 2014 correction No. 19/2014/TT-BTC re-export assignment for cars motorcyles


MINISTRY OF FINANCE
--------

SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM
Independence - Freedom - Happiness
---------------

No.: 601/QD-BTC

Hanoi, March 26, 2014

 

DECISION

ON CORRECTION OF CIRCULAR NO. 19/2014/TT-BTC DATED FEBRUARY 11, 2014 OF THE MINISTRY OF FINANCE REGULATING THE PROCEDURES FOR TEMPORARY IMPORT FOR RE-EXPORT, DESTRUCTION AND ASSIGNMENT FOR CARS AND MOTORCYLES OF PERSONS ENTITLED TO PRIVILEGES AND IMMUNITIES IN VIETNAM

MINISTRY OF FINANCE

Pursuant to the Law on promulgation of legal normative documents No.17/2008/QH12 dated June 03, 2008;

Pursuant to Decree No. 100/2010/ND-CP dated November 28, 2010 of the Government on the Gazette;

Pursuant to Clause 7, Article 1 of Decree No. 09/2010/ND-CP dated February 08, 2010 of the Government amending and supplementing a number of articles of Decree No. 110/2004/ND-CP dated April 08, 2004 of the Government of clerical work;

Pursuant to Decree No. 215/2013/ND-CP dated 23 December, 2013 of the Government defining the functions, tasks, powers and organizational structure of the Ministry of Finance;

At the proposal of the Director of General Department of Customs, Director of Department of Legal Affairs;

DECIDES:

Article 1. Correcting a number of techniques of text presentation in Circular No. 19/2014/TT-BTC dated February 11, 2014 of the Ministry of Finance regulating the procedures for temporary import for re-export, destruction and assignment for cars and motorcycles of persons entitled to privileges and immunities in Vietnam as follows:

1. At Point b.2, Clause 2, Article 4 printed as:

“Each car or motorcycle … (Form No. 01: G/2014/TNK OTO/XEMAY-NG issued together with this Circular)….. the title of temporary importer of vehicles….The permit of temporary import of vehicles is valid within 30 days after the issue date”.

Now corrected as:

“ach car or motorcycle … (Form No. 01: G/2014/TNK OTO/XEMAY-NG issued together with this Circular)….. the position of temporary importer of vehicles….The permit of temporary import of vehicles is valid within 30 days after the issue date”.

2. At Point b.3, Clause 2 of Article 4 printed as:

“After issuing the temporary import paper, … issue of import paper in the tax-free car and motorcycle quota Book… 02 copies of permit of temporary import (with 01 bill of lading with the seal of issuing customs authorities) in order to submit it to the border gate customs for temporary import procedures”.

Now corrected as:

 “After issuing the temporary import permit, … issue of temporary import permit in the tax-free car and motorcycle quota Book… 02 copies of permit of temporary import (with 01 bill of lading with the seal of issuing customs authorities) in order to submit it to the border gate customs for temporary import procedures”.

3. At Point d.2, Clause 2 of Article 5 printed as:

“Rturning the temporary importer….; copying and sending the temporary import permit …; no issue of declaration of origin for cars and motorcycles temporarily imported”.

Now corrected as:

“Returning the temporary importer….; copying and sending the temporary import paper …; no issue of declaration of origin for cars and motorcycles temporarily imported”.

4. At Point a, Clause 4 of Article 7 printed as:

“he persons specified in Clause 1, 2 and 3, Article 2 of this Circular shall fill in 02 customs declaration of non-commercial imports/exports (HQ/2011-PMD)”.

Now corrected as:

 “The persons receiving the transfer shall fill in 02 customs declaration of non-commercial imports/exports (HQ/2011-PMD).

5. At Point b.1, Clause 4 of Article 7 printed as:

“Căn cứ giấy chuyển nhượng xe,…; nhận cho biếu, tặng… đề nghị cấp phép chuyển nhượng xe, Cục Hải quan tỉnh, thành phố hoàn tất thủ tục chuyển nhượng theo quy định”.

“Based on the permit of car transfer …receive, give, donate, offer … requesting the issue of permit of vehicle transfer, the Customs Department of province and city shall complete the transfer procedures as prescribed”.

Now corrected as:

“Based on the permit of car transfer …receive, donate, offer … requesting the issue of permit of vehicle transfer, the Customs Department of province and city shall complete the transfer procedures as prescribed”.

5. In Clause 2, Article 9 printed as:

“The Customs Department of province and city issuing the import permit … under the guidance of the General Department of Customs”

Now corrected as:

“The Customs Department of province and city issuing the temporary import paper … under the guidance of the General Department of Customs”.

6. In the Form No.: 01: G/2014/TNK-OTO/XM-NG issued together with Circular No. 19/2014/TT-BTC printed as:

“On considering the application of Unit/Mr./Mrs.: …….

Now corrected as:

 “Based on the written request of Unit/Mr./Mrs.: …….

Article 2. Effect

This Decision takes effect on March 28, 2014 and is an integral part of the Circular No. 19/2014/TT-BTC dated February 11, 2014 of the Ministry of Finance regulating the procedures for temporary import for re-export, destruction, transfer of car/motorcycles of the persons who are entitled to the privileges and immunities in Vietnam;

Article 3. Responsibility for implementation

The Director of General Department of Customs and the units concerned are liable to fully implement all guidelines in Circular No. 19/2014/TT-BTC dated February 11, 2014 of the Ministry of Finance and the corrections in this Decision;

Any problem arising during the implementation should be promptly reported to the Ministry of Finance for review and settlement./.

 

 

BY ORDER OF THE MINISTER
CHIEF OF OFFICE




Nguyen Duc Chi

 

 


------------------------------------------------------------------------------------------------------
This translation is made by LawSoft, for reference only. LawSoft is protected by copyright under clause 2, article 14 of the Law on Intellectual Property. LawSoft always welcome your comments

Đã xem:

Đánh giá:  
 

Thuộc tính Văn bản pháp luật 601/QD-BTC

Loại văn bản Quyết định
Số hiệu 601/QD-BTC
Cơ quan ban hành
Người ký
Ngày ban hành 26/03/2014
Ngày hiệu lực 28/03/2014
Ngày công báo ...
Số công báo
Lĩnh vực Giao thông - Vận tải, Xuất nhập khẩu
Tình trạng hiệu lực Còn hiệu lực
Cập nhật 10 năm trước
Yêu cầu cập nhật văn bản này

Download Văn bản pháp luật 601/QD-BTC

Lược đồ Decision No. 601/QD-BTC 2014 correction No. 19/2014/TT-BTC re-export assignment for cars motorcyles


Văn bản bị sửa đổi, bổ sung

Văn bản sửa đổi, bổ sung

Văn bản được hướng dẫn

Văn bản đính chính

Văn bản bị thay thế

Văn bản hiện thời

Decision No. 601/QD-BTC 2014 correction No. 19/2014/TT-BTC re-export assignment for cars motorcyles
Loại văn bản Quyết định
Số hiệu 601/QD-BTC
Cơ quan ban hành Bộ Tài chính
Người ký Nguyễn Đức Chi
Ngày ban hành 26/03/2014
Ngày hiệu lực 28/03/2014
Ngày công báo ...
Số công báo
Lĩnh vực Giao thông - Vận tải, Xuất nhập khẩu
Tình trạng hiệu lực Còn hiệu lực
Cập nhật 10 năm trước

Văn bản thay thế

Văn bản được dẫn chiếu

Văn bản hướng dẫn

Văn bản được hợp nhất

Văn bản gốc Decision No. 601/QD-BTC 2014 correction No. 19/2014/TT-BTC re-export assignment for cars motorcyles

Lịch sử hiệu lực Decision No. 601/QD-BTC 2014 correction No. 19/2014/TT-BTC re-export assignment for cars motorcyles

  • 26/03/2014

    Văn bản được ban hành

    Trạng thái: Chưa có hiệu lực

  • 28/03/2014

    Văn bản có hiệu lực

    Trạng thái: Có hiệu lực